Il gioco è in inglese.....
DOUBLE SENTENCE(4 3 = 3 4)
For my business
Two or three cards (one is missing)
to reach the highest peak
Data la particolarità (e la non traducibilità in italiano), direi soluzione in chiaro, sperando di vedere thinker da queste parti....
Ma... "for" sta per caso per "four"? :roll:
Citazione di: "valentino"Ma... "for" sta per caso per "four"? :roll:
Nessun trucchetto fonetico....
Le frasi sono scritte correttamente, e nella soluzione conta la grafia, più che la pronuncia.....
Se vuoi, togli il for dall'ultimo verso...
Anzi. Lo tolgo io.
Ma è così:
xxxx yyy = xxx xyyy
?
la prima frase corrisponde alla parte prima dell'uguale e la seconda a quella successiva?
Citazione di: "fabralex"Ma è così:
xxxx yyy = xxx xyyy
?
la prima frase corrisponde alla parte prima dell'uguale e la seconda a quella successiva?
Esattamente.
Spero che qualcuno mi illumini spiegandomi se si tratta di doppia lettura o frase doppia e perchè.....
Anche la sol in inglese?
Citazione di: "Dj The Emperor"Anche la sol in inglese?
Direi di sì!
:D
Wise,
io per l'ultima avevo
out loud
ma immagino sia da scartare...
Citazione di: "fabralex"Wise,
io per l'ultima avevo
out loud
ma immagino sia da scartare...
Onestamente ignoro cosa possa significare outl oud.....
Scarta, scarta!
Ma ti stai muovendo verso una direzione promettente.... :wink:
aces top ace stop ?
Il campione degli assi fermi l'asso?
Anch'io avevo pensato a top, ma non trovo una parola da 4 lettere che si abbini :-?
***D OWN = *** DOWN ?
tipo
card own = car down
Citazione di: "abab"aces top ace stop ?
Il campione degli assi fermi l'asso?
Magari:
***R ACE = *** RACE
uhm.... :roll:
Le "cards" non sono necessariamente carte da gioco.
Ma le due frasi, messe insieme, hanno continuita'?
Citazione di: "naacal"Le "cards" non sono necessariamente carte da gioco.
Ma le due frasi, messe insieme, hanno continuita'?
Infatti ace è un asso anche nello sport ecc. e card è anche una cartolina.
Non so che collegamento leghi le due frasi: temo solo che sia un modo di dire del gioco delle carte o del turismo o dell'alpinismo, che non ha equivalente in italiano.
Il gioco è in inglese: sia l'esposto che la soluzione.
ringrazio Wise per la stima che ha per me....ma....uhm....non ci arrivo.
il fatto è che che non mi risulta, ma ora mi documento meglio, che le parole del gioco abbiano più sensi...più che altro, sono sfumature di significato, ma non voglio fare una figuraccia, vo a guardar sul dizionar.... :wink:
Mah... :o
L'unica che mi e' venuta in mente e'
Skip ace (salta l'asso) - Ski pace (passo da sci)
ma mi sembra una discreta vaccata... :D
Dal fatto che "out loud" era sulla strada buona, pensavo che la seconda potesse essere "xxx tone", ma "one" e' gia' presente nella prima lettura... :o
Correzione parziale:
Googlando ho trovato la frase "ski pace", che non pensavo esistesse...
Fosse proprio quella? :o
Forse l'ace = asso ci sta portando fuori strada.
Card in senso lato è un "rettangolino rigido": una carta da gioco, una cartolina postale, una carta di credito, potrebbe essere anche una scheda elettronica di un amplificatore! (Loud era promettente!).
Il peak, picco, può infatti essere anche un massimo di volume o di frequenza (acuto musicale).
ACES TOP ACE STOP era un'idea: per fermare un asso ci vuole uno più bravo!
Ma Wiseman questo gioco lo deve risolvere anche Lui?
Che sia PIT STOP? Come dicevo ad Abab che gentilmente mi ha segnalato il gioco, non sono in grado di difendere troppo bene questa soluzione (anche perché non capisco il riferimento alla missing card), comunque eccola qua. Come si fa a sapere se è giusto?
Citazione di: "Binghamton"Che sia PIT STOP? Come dicevo ad Abab che gentilmente mi ha segnalato il gioco, non sono in grado di difendere troppo bene questa soluzione (anche perché non capisco il riferimento alla missing card), comunque eccola qua. Come si fa a sapere se è giusto?
Aspettiamo che arrivi mister Wiseman :D
Mah, io stavo cercando di ragionare su TIPS : TIP significa punta, ma anche suggerimento, potrebbe essere una parte di qualcosa...
Citazione di: "Rincewind"Mah... :o
L'unica che mi e' venuta in mente e'
Skip ace (salta l'asso) - Ski pace (passo da sci)
ma mi sembra una discreta vaccata... :D
Dal fatto che "out loud" era sulla strada buona, pensavo che la seconda potesse essere "xxx tone", ma "one" e' gia' presente nella prima lettura... :o
Correzione parziale:
Googlando ho trovato la frase "ski pace", che non pensavo esistesse...
Fosse proprio quella? :o
Direi che con questa ci siamo....
"ace", in uno slang forse un po' volgarotto, è chiamato con un'espressione con cui si indica anche il somaro o una parte del corpo da non nominare in presenza di signore....
Da una ricerca più approfndita, scopro che l'espressione che avevo pensato inzialmente è un po' troppo slang (o dialettale) e che non è universalmente conosciuta nemmeno tra persone anglofone (io l'ho sentita da un neozelandese durante una partita a carte).
Quindi direi che la soluzione giusta è quella di Rincewind.
Quello che avevo pensato era SKIP ASS = SKI PASS.
Ma "ass", letteralmente "asino", significa anche "buco del ***", espressione utilizzata inizialmente per indicare l'asso di picche delle carte francesi in qualche slang ex-giovanile, poi, per estensione, un asso qualsiasi.
Credevo fosse un modo di dire molto più diffuso, ma non è così.
Quindi complimenti a Rince, e anche ad Abab, che ha trovato una bella soluzione a snso continuativo!!!!!
:D Ah gli inglesi chiamano ace "quel" condotto
perchè sembra l'asse di picche francese? :lol: :lol: :lol:
Ti ringrazion Wiseman per il divertente esposto: ieri era mi sono divertito veramente, ed ho imparato qualcosa che non sapevo!!!
Citazione di: "abab":D Ah gli inglesi chiamano ace "quel" condotto
perchè sembra l'asse di picche francese? :lol: :lol: :lol:
Ti ringrazion Wiseman per il divertente esposto: ieri era mi sono divertito veramente, ed ho imparato qualcosa che non sapevo!!!
Ahio'! :D
Quel CONDOTTO in Inglese si chiama ARSE :wink: :D
Gli Americani lo chiamano ASS che significa ASINO.
Ma poi loro chiamano anche le salsicce piccanti PEPPERONI e il caffelatte LATTE.
:D :D
io a ski pass c'ero arrivata, ma poi l'avevo scartato, perchè "ass" non vuol dire asso :roll:
Citazione di: "Wiseman"
"ace", in uno slang forse un po' volgarotto, è chiamato con un'espressione con cui si indica ... una parte del corpo da non nominare in presenza di signore....
in presenza di un
signore o di due
signore ? ;)
Citazione di: "fabralex"Citazione di: "Wiseman"
"ace", in uno slang forse un po' volgarotto, è chiamato con un'espressione con cui si indica ... una parte del corpo da non nominare in presenza di signore....
in presenza di un signore o di due signore ? ;)
Jamesignora Bensignore. :P