Vorrei riprendere un gioco che era stato proposto tempo fa sul newsgroup it.hobby.enigmi
Consideriamo un cambio di iniziale: Arido - Grido
le due parole possono essere tradotte in inglese con Dry - Cry
ancora un cambio di iniziale!
Altro esempio: la parola italiana Pollo è un antipodo palindromo.
se la traduciamo in inglese con cocK abbiamo ancora un antipodo palindromo (peccato che il primo sia diretto e il secondo inverso, ma non si può avere tutto dala vita). :wink:
Si potrebbero cercare altri esempi con diversi giochi enigmistici (scarti, aggiunte, anagrammi, ecc.) magari anche con altre lingue.
Direi di evitare le equipollenze troppo spinte, come Terra - Serra in italiano, che diventano Terre - Serre in francese.
Chi vuole continuare può postare le sue trovate qui, in chiaro.
Ho visto poco fa questa proposta di gioco, e la trovo fantastica :D :D Visto l'esempio, mi pareva anche piuttosto abbordabile....ho provato a buttar giù qualcosa....ma mi rendo conto che non è per niente facile :-? :-? riproverò con più tempo a disposizione, intanto aspetto di vedere cosa riescono a fare i bravissimi solutori :P
Eccomi qua, Paolo ;)! Correva il 7 novembre 2004 e mi venne in mente di lanciare sul newsgroup it.hobby.enigmi il seguente thread:
---
Giuochi enigmistici poliglotti
Ma guarda tu.
Leggendo un testo inglese mi sono imbattuto a breve distanza nelle due
parole 'CAGE' e 'RAGE', e non ho potuto far a meno di notare
l'evidente affinita' enigmistica tra le medesime. Succede. Quel che
succede un po' meno spesso e' accorgersi che le medesime parole
tradotte in italiano ('GABBIA' e 'RABBIA') danno luogo allo stesso
identico gioco enigmistico, ovvero un cambio d'iniziale.
(...)
---
L'intero thread è consultabile qui (http://groups.google.it/group/it.hobby.enigmi/browse_thread/thread/45ccd54fbecab299/6dda16aeadc1db2c); venne fuori qualcosina di interessante, ma poi fu abbandonato quasi subito. Torniamo a pensarci su?
ciao
stark
direi di sì!!!anche se fino ad ora zero... :-?
ecco il primo gioco...classico cambio di iniziale....
it was a mild morning of xxx
when a sweet xxx of light
woke me up in warm delight
era una tiepida mattina di xxxxxx
quando un xxxxxx di luce
mi svegliò con piacevole tepore
la versione inglese è più carina no??
brava a@a!!!
ma non so..bisogna usare il pvt??
Citazione di: "albiert"brava a@a!!!
ma non so..bisogna usare il pvt??
no, qui direi digiocare
in chiaro
Citazione di: "pling"Citazione di: "albiert"brava a@a!!!
ma non so..bisogna usare il pvt??
no, qui direi digiocare in chiaro
may/ray,maggio/raggio
Davvero molto bello :P
infatti!!!
è per questo che chiedevo!!! :wink:
grazie!!!
molto bello, albiert, complimenti! :D
Citazione di: "albiert"ecco il primo gioco...classico cambio di iniziale....
it was a mild morning of xxx
when a sweet xxx of light
woke me up in warm delight
era una tiepida mattina di xxxxxx
quando un xxxxxx di luce
mi svegliò con piacevole tepore
la versione inglese è più carina no??
...undoubtedly it is! :D Ma così, tanto per sapere se gettare la spugna prima di cominciare: questa poesiola con tanto di cambio E/I l'hai creata lipperlì :o :o o l'avevi pronta da qualche lustro e aspettavi l'occasione buona per tirarla fuori? :P Anyway, adesso mi ci metto sul serio...almeno per un po'...a dopo :wink:
i'm a poet of course!!!!
no l'ho inventata lì per lì!!!!!
cioè ci ho pensato un po'...e se ce l'ho fatta io!!!non demordereeeeeeeee
anche perchè qualche lustro fa l'inglese non lo sapevo neanche... :oops: :D
questa è un po' banale...ma ci stà :D :D
zeppa: el mago principiante
como se puede educar a un xxxxxx
escucha mi xxxyxxx:
muchas zanahorias y caricias..
questa volta niente parte in italiano...solo se proprio non riuscite...
ma non penso!!! :wink: :wink:
Citazione di: "albiert"questa è un po' banale...ma ci stà :D :D
zeppa: el mago principiante
como se puede educar a un xxxxxx
escucha mi xxxyxxx:
muchas zanahorias y caricias..
questa volta niente parte in italiano...solo se proprio non riuscite...
ma non penso!!! :wink: :wink:
Direi: conejo/consejo (e coniglio/consiglio) :D
Alois :D
Citazione di: "albiert"questa è un po' banale...ma ci stà :D :D
zeppa: el mago principiante
como se puede educar a un xxxxxx
escucha mi xxxyxxx:
muchas zanahorias y caricias..
questa volta niente parte in italiano...solo se proprio non riuscite...
ma non penso!!! :wink: :wink:
conejo / consejo = coniglio / consiglioComplimenti, molto bella (anche se... mi pare di vedere una equipollenza tra le parole italiane e quelle spagnole) :wink:
Quando avevo proposto questo gioco mi aspettavo solo una riceca di parole con le caratteristiche richieste.
Proporre enigmi completi è quindi un dipiù, che merita certamente il plauso.
eccoci quà con un nuovo gioco...
non è perfettissimo ma passatemelo!!! :lol: :lol:
aggiunta finale (quasi) sillabica (4 7)
LA TOILE D'ARAIGNEéE
est horizontal...
en haut mais bien large et pas inclinée!!!!
la sillabazione non è perfetta..ma in italiano sì... :wink: :wink: [/b]
Citazione di: "albiert"eccoci quà con un nuovo gioco...
non è perfettissimo ma passatemelo!!! :lol: :lol:
aggiunta finale (quasi) sillabica (4 7)
LA TOILE D'ARAIGNEéE
est horizontal...
en haut mais bien large et à niveau!!!!
la sillabazione non è perfetta..ma in italiano sì... :wink: :wink: [/b]
:o :o ed io che pensavo di conoscere il francese.. :oops: mi illumini, s'il te plait? :P
allora..partendo dal fatto che ho fatto una confusione bestiale....
e sempre che io non abbia sbagliato qualche parola...
dovresti pensare un aggettivo....e a una particolare situazione geografica...
ora lo modifico che sono più sicuro....
daidai!!!!
forse l'ho scritto male...non so :(
salomè...getti la spugna??
Une question: horizontal - maschile, singolare; inclinée - femminile, singolare; fino a qui siamo d'accordo, n'est-ce pas? Nel senso...non è che ci sia qualche 'e' di più o di meno? :o Merci :wink:
lo riporto sù
penso che possa interessare, specialmente a chi quattro nni fa non c'era ancora
Eggià! E non è il solo esempio! :)