"Goethe e dintorni..." SOL. E INTERESSANTI NOTE

Aperto da bobaccio, 21 Maggio 2008, 13:49:57

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

bobaccio

Anagramma diviso
I dolori del giovane Werther
(con l'involontaria collaborazione di Ernesto Ragazzoni)
Il giovane Werther adora Carlotta
però lei non può ricambiare la cotta
perché ha già marito! Lui è xxxxxxxxx,
perciò dalla vita vuol prender commiato.
A cena la invita dicendo, lo scemo,
che del condannato sarà il xxxxx estremo.
Lei xxxx allo scherzo (chè tale lo crede),
accetta e si reca da lui in buonafede.
Le fa: "Pane e burro prepara, mia bella,
intanto io faccio saltar le cervella."
La povera bimba ha già l'acquolina
ma resta delusa: vien dalla cucina
un botto ed il tonfo d'un corpo che cade.
Lo trova riverso (raggiunto ha già l'Ade),
lo guarda stupita, col bell'occhio azzurro,
poi torna in soggiorno a spalmare il suo burro.

Soluzione e interessantissime note nell'ultimo post

bobaccio

marmac
winter81
franzk
ermes
mathias
@ludy@
bigpetro
nick.vv
mutti
annacast
frankfrankfrank
salmastro
jolie
katana
jacknemo
grupi
leti67
_et_
Isolde
REM
flesy
felicya
inca
isolde
enigrammi
Borgo Luna
fany
merlino   
****
fabtzen
alowa
Salomè
Adrian
Ladymarian 25
Gemma&Rob
missmarple
saimon
MARIROS
la rossa
kravitz
icopaco
betta22
flyaway
SteFaRo
bincol

bobaccio

Soluzione:
disperato - pasto - ride

Riporto la scherzosa poesia di Ernesto Ragazzoni cui mi sono ispirato:

I DOLORI DEL GIOVANE WERTHER
(Da W. M. Thackeray)
Il giovane Werther amava Carlotta
e già della cosa fu grande sussurro.
Sapete in che modo si prese la cotta?
La vide una volta spartir pane e burro.
Ma aveva marito Carlotta, ed in fondo
un uomo era Werther dabbene e corretto;
e mai non avrebbe (per quanto c'è al mondo),
voluto a Carlotta mancar di rispetto.
Così, maledisse la porca sua stella;
strillò che bersaglio di guai era, e centro;
e un giorno si fece saltar le cervella,
con tutte le storie che c'erano dentro.
Lo vide Carlotta che caldo era ancora,
si terse una stilla dal bell'occhio azzurro;
e poi, vòlta a casa (da brava signora),
riprese a spalmare sul pane il suo burro.


A suo volta, Ragazzoni aveva liberamente tradotto questa:

Sorrows of Werther
Werther had a love for Charlotte
 Such as words could never utter;
Would you know how first he met her?
 She was cutting bread and butter.

Charlotte was a married lady,
 And a moral man was Werther,
And, for all the wealth of Indies,
 Would do nothing for to hurt her.

So he sighed and pined and ogled,
 And his passion boiled and bubbled,
Till he blew his silly brains out,
 And no more was by it troubled.

Charlotte, having seen his body
 Borne before her on a shutter,
Like a well-conducted person,
 Went on cutting bread and butter.

(William Makepeace Thackeray)
Se qualche forumista è interessato all'opera poetica di Ragazzoni, mi mandi una mail (bobaccio@inwind.it) e gli invierò volentieri una raccolta delle sue poesie in formato PDF

ermes

Grazie dell'invio!
Bellissime poesie...
Le consiglio a chi ama i versi e l'ironia...