La moneta di Orbos (appendice alla pagine delle Pupe)

Aperto da Kc8, 21 Novembre 2006, 19:29:38

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Kc8

A Torino domenica scorsa non abbiamo solo gozzovigliato  :D ... qualcuno ha lavorato per voi!
Qui sotto trovate il fronte



QUA in alta definizione

ed il retro



QUA in alta definizione

di una moneta di Orbos: si tratta di una pezzo francese, del 1848, coniata in onore del re Luigi Filippo; entrambe le facce (in particolare la seconda) contengono una fase... crittografica  :roll:  (ovviamente in francese!) sulla cui interpretazione vi sono ancora parecchi dubbi. Tra un po' Orbos in persona dovrebbe intervenire e commentare in maniera molto più autorevole della mia  :oops:  :D  dopodichè... a voi!  :D

a@a

This message was transmitted on 100% recycled electrons.

*Does anybody here remember Vera Lynn?*

Orbos

Grazie mille a Kc8 per avermi fotografato questa moneta e per averla postata. E grazie anche a tutti coloro che mi daranno una mano per rivoltere i suoi rebus in lingua francese. Qualcosa sono già riuscito a capire ma non ho la soluzione completa. Una volta decifrata potrebbe essere argomento di un breve articolo su "Leonardo". A breve vi dirò ciò che sono riuscito a decifrare. Per ora vi faccio presente che per risolvere i rebus francesi bisogna tenere in considerazione le omofonie molto frequenti in tale lingua, su cui principalmente si gioca in Francia; non viè quasi mai una corrispondenza ortografica tra le due letture.  8)

Orbos

Sono probabilmente versi encomiastici rivolti a Luigi Filippo nominato re.

Nel retro il primo verso inizia con la nota "la", la raffigurazione simbolica della Francia (Marianne), poi un'altra nota (sol?) poi un personaggio con lettere TE, le note "la" e "mi" , la "Z" e la lettera erre (èr), cioè : La France... la misère.

Il secondo verso inizia di nuovo con La France, poi nulla di ocmprensibile, la nota "la"... e "heure" (ora)

Al terzo un personaggio ignoto (il padre di Luigi Filippo?), riconosco un dado (dé) e in fine una tata (bonne) e l'ora "heure" che dà "bonheur".

Al quarto verso forse un pennone (mât), la femmina del cinghiale "laie", una mano "main", un sacco (?) con "SON" quindi "mod" aile (ala) DUP e un'erre (èr) cioè : le modèle du père.

isolde

la figurina della prima riga sembrebbe un monaco=moine...insieme a TE potrebbe costruirsi in vario modo; se anzichè dopo potessimo inserirlo prima :roll: potremmo ottenere qualcosa come témoin=testimone o anche témoigne= testimonia...ma è solo un'ipotesi :oops:

V.  Dunque, sei di nuovo qui, tu?
E.  Credi?
V.  Sono contento di rivederti. Credevo fossi partito per sempre
E.  Anch'io
S. Beckett

Orbos

Citazione di: "isolde"la figurina della prima riga sembrebbe un monaco=moine...insieme a TE potrebbe costruirsi in vario modo; se anzichè dopo potessimo inserirlo prima :roll: potremmo ottenere qualcosa come témoin=testimone o anche témoigne= testimonia...ma è solo un'ipotesi :oops:

Grazie mille, Isolde  :D Témoin potrebbe essere giusto, ma non capisco la figura precedente, una nota? Ut?

Al secondo verso roue GE = rouge (suggerito sempre da Isolde)

Al terzo dovrebbe essere con(?)corde (cordame) E (et)  bonheur. Prima c'è una moneta da 1 franco (sou?) e prima amcora un dado (dé) = dessous.

Al fronte: una barca , una femmina di cinghiale (laie) un cuore (coeur)un sacco di crusca (son) un oggetto di NDD e un tetto (toit) per dire: ... les coeurs sont ...à (?) toi.

albiert

mmm
a me la prima figura della ultima riga sembra qualcosa tipo ascia..non so come si chiami...
tenendo conto di ascia si potrebbe combinare con la seconda figura in altro modo tipo en achevant ...le modèle du pére e a questo punto la seconda non sarebbe più laie ma qualcosa tipo ventru (panciuto)...

e la prima frase potrebbe risultare come: la francia sola testimone della miseria, oppure testimone solo della miseria

poi mi sembra abb logico pensare che le ultime due figure della seconda riga formino malheure e la prima a questo punto potrebbe essere il coperchio di un baule (malle) o del malto (malt)

poi in terza riga quella cosa indecifrabile prima del dado potrebbe essere una sella (selle)???(anche se mi sembra di più un elefante da guerra :lol: )quindi il re la diminuì (baisser)(la disgrazia)

non saprei... :wink:  :wink:

urca urca!!avete visto?

è anche in rima! quindi ci si può anche aiutare con la metrica :wink:  :wink:
 

Rugantino

Premetto che conosco poco il francese per cui ho guardato tutti i significati sul Garzanti On Line :D

RECTO
Barca -> Barque, Batou
Cinghialessa --> Laie
Cuore --> Coeur
Sacco di crusca --> Mod (vedi Orbos)
Chiodo --> Clou (questo disegno deve essere ruotato nella stessa angolazione degli altri, come il sacco e il tetto, per identificarlo correttamente. Con la parte appuntita verso il basso sembra essere un chiodo)
Tetto --> Toit
Barca -> Barque, Batou
Cinghialessa --> Laie
Braccio --> Bras
Sacco di crusca --> Mod (vedi Orbos)
Dente -> Dent

VERSO
L'orologio della seconda riga segna le 3.00 (trois), quello della terza segna le 12.45 (la lancetta piccola delle ore e' sul 12).
L'oggetto prima della B sembrano essere una sella con le staffe e tutto il resto, cioe' i finimenti (harnais o harnachement)
L'oggetto con la E nella terza riga sembra un nodo (noeud).
L'oggetto nella quarta riga invece di una mano potrebbe essere un guanto (gant)

Spero di essere stato utile :D

Ciao,
       Paolo
[move]Vojia de lavorà sarteme addosso e tu pigrizzia nun m'abbandonà e famme lavorà meno che posso![/move]

Orbos

Grazie a Albiert e a Rugantino.

Credo di avere risolto almeno una frase del fronte.

A destra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) coeur (cuore) son (crusca) dent (dente) toit (tetto) = tous les coeurs sont dans toi.

A sinistra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) bras (braccio) son (crusca) toue (chiatta)... ? = tous les bras sont tou...? Cos'è l'ultima figura?

Matt

Citazione di: "Orbos"Grazie a Albiert e a Rugantino.

Credo di avere risolto almeno una frase del fronte.

A destra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) coeur (cuore) son (crusca) dent (dente) toit (tetto) = tous les coeurs sont dans toi.

A sinistra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) bras (braccio) son (crusca) toue (chiatta)... ? = tous les bras sont tou...? Cos'è l'ultima figura?

Bicchiere = verre?  :roll:

Non mi viene la parola corrispondente di suono però  :roll:


Nulla da dichiarare, a parte il mio genio (Oscar Wilde)

isolde

Citazione di: "Matt"
Citazione di: "Orbos"Grazie a Albiert e a Rugantino.

Credo di avere risolto almeno una frase del fronte.

A destra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) coeur (cuore) son (crusca) dent (dente) toit (tetto) = tous les coeurs sont dans toi.

A sinistra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) bras (braccio) son (crusca) toue (chiatta)... ? = tous les bras sont tou...? Cos'è l'ultima figura?

Bicchiere = verre?  :roll:

Non mi viene la parola corrispondente di suono però  :roll:


forse: tous les bras sont ouverts?

V.  Dunque, sei di nuovo qui, tu?
E.  Credi?
V.  Sono contento di rivederti. Credevo fossi partito per sempre
E.  Anch'io
S. Beckett

Orbos

Citazione di: "isolde"
Citazione di: "Matt"
Citazione di: "Orbos"Grazie a Albiert e a Rugantino.

Credo di avere risolto almeno una frase del fronte.

A destra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) coeur (cuore) son (crusca) dent (dente) toit (tetto) = tous les coeurs sont dans toi.

A sinistra: toue (chiatta) laie (cinghialessa) bras (braccio) son (crusca) toue (chiatta)... ? = tous les bras sont tou...? Cos'è l'ultima figura?

Bicchiere = verre?  :roll:

Non mi viene la parola corrispondente di suono però  :roll:


forse: tous les bras sont ouverts?

E' molto verosimile  8) . Bravi  :D  Buon lavoro... d'équipe!  :wink:

Matt

Certo che complicati i francesi  8)

Non oso immaginare una loro critto mnemonica, per non dire sillogistica  :lol:  :lol:  :lol:


Nulla da dichiarare, a parte il mio genio (Oscar Wilde)

isolde

:D  

pensavo: al 3° rigo...
Citazione di: "Rugantino"
L'oggetto prima della B sembrano essere una sella con le staffe e tutto il resto, cioe' i finimenti (harnais o harnachement)
XY (?) le Beauharnais? (B + harnais)

V.  Dunque, sei di nuovo qui, tu?
E.  Credi?
V.  Sono contento di rivederti. Credevo fossi partito per sempre
E.  Anch'io
S. Beckett

Orbos

Citazione di: "isolde":D  

pensavo: al 3° rigo...
Citazione di: "Rugantino"
L'oggetto prima della B sembrano essere una sella con le staffe e tutto il resto, cioe' i finimenti (harnais o harnachement)
XY (?) le Beauharnais? (B + harnais)

mi pare improbabile, da dove può uscire "beau"?  :roll: