La moneta di Orbos (appendice alla pagine delle Pupe)

Aperto da Kc8, 21 Novembre 2006, 19:29:38

Discussione precedente - Discussione successiva

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Orbos

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "Orbos"
Citazione di: "albiert"ideuzza

la parola amen potrebbe essere la fine di un verbo al gerundio oppure di un avverbio che sarebbe formato con la ruota+ge tipo rugement ma devo ancora trovare un verbo o un avverbio che abbiano senso...

E se in vece "AMEN" non fosse altro che la trascrizione di "amène" (arreca, porta)? La frase dovrebbe allora essere La France rouge amène la ... mal? heur.

Che ne dite?

"AMEN" per "amène" mi convince ... però "malheur" in francese è un sostantivo maschile e quindi non dovrebbe esseci il "la"  :roll: ....
se quella figura indistinta invece che "malle" o "malt" fosse un gatto "chat" potrebbe essere "la chaleur" ??  :roll:

Per me potrebbe essere "terreur": a ben vedere quell'ammasso informe prima dell'orologio potrebbe essere "terre". Il verso allora sarebbe: La France rouge amène la terreur"  :o

Mavale

Citazione di: "Orbos"
Per me potrebbe essere "terreur": a ben vedere quell'ammasso informe prima dell'orologio potrebbe essere "terre". Il verso allora sarebbe: La France rouge amène la terreur"  :o

bella!!  :D un riferimento al periodo del Terrore di cui rimase vittima anche il padre di Luigi Filippo a cui fa riferimento il quarto verso ???  :roll:  :wink:

quella specie di nodo o matassa potrebbe essere semplicemente filo cioè fil in francese  :roll:

nella quarta fil+s darebbe fils (figlio)  e cioè en ....... son fils le modèle du père   :roll:

in affido a

Orbos


Orbos


Orbos

Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

isolde

finalmente un po' di tempo libero
un paio di ipotesi:
1° rigo: moine te etc.= (m? où) hante la misère-> (dove?) abita la miseria
3° rigo: il dado, potrebbe star lì a indicare il numero? cinq :roll:

V.  Dunque, sei di nuovo qui, tu?
E.  Credi?
V.  Sono contento di rivederti. Credevo fossi partito per sempre
E.  Anch'io
S. Beckett

Mavale

Citazione di: "Orbos"Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

e se "laie" e "gant" (guanto) portasse a leguant  participio presente del verbo leguer lasciare in legato ?  :roll:

en .... leguant son fils le modèle du père

in affido a

isolde

mmm :o  se la matassina è fil al 4° rigo, lo sarà pure al 3°->
potrebbe essere fit le bonheur oppure suffit le bonheur

V.  Dunque, sei di nuovo qui, tu?
E.  Credi?
V.  Sono contento di rivederti. Credevo fossi partito per sempre
E.  Anch'io
S. Beckett

Mavale

Citazione di: "isolde"mmm :o  se la matassina è fil al 4° rigo, lo sarà pure al 3°->
potrebbe essere fit le bonheur oppure suffit le bonheur

avevo pensato pure io a suffit .... anche se la pronuncia del dittondo ou di sou e della u di suffit è leggermente diversa  :roll:  :roll:

in affido a

isolde

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "isolde"mmm :o  se la matassina è fil al 4° rigo, lo sarà pure al 3°->
potrebbe essere fit le bonheur oppure suffit le bonheur

avevo pensato pure io a suffit .... anche se la pronuncia del dittondo ou di sou e della u di suffit è leggermente diversa  :roll:  :roll:
:D vero ... ma sarebbe stato così adatto  :roll:

V.  Dunque, sei di nuovo qui, tu?
E.  Credi?
V.  Sono contento di rivederti. Credevo fossi partito per sempre
E.  Anch'io
S. Beckett

Orbos

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "Orbos"Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

e se "laie" e "gant" (guanto) portasse a leguant  participio presente del verbo leguer lasciare in legato ?  :roll:

en .... leguant son fils le modèle du père

... se non ho capito male il significato sarebbe questo: lasciando in eredità suo figlio, il modello del padre. Così potrebbe essere plausibile, manca però ancora la prima parte, dopo la N parrebbe di veder una palma (palmier?)  :o

Orbos

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "Orbos"Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

e se "laie" e "gant" (guanto) portasse a leguant  participio presente del verbo leguer lasciare in legato ?  :roll:

en .... leguant son fils le modèle du père

... se non ho capito male il significato sarebbe questo: lasciando in eredità suo figlio, il modello del padre. Così potrebbe essere plausibile, manca però ancora la prima parte, dopo la N parrebbe di veder una palma (palmier?)  :o

Orbos

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "Orbos"Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

e se "laie" e "gant" (guanto) portasse a leguant  participio presente del verbo leguer lasciare in legato ?  :roll:

en .... leguant son fils le modèle du père

... se non ho capito male il significato sarebbe questo: lasciando in eredità suo figlio, il modello del padre. Così potrebbe essere plausibile, manca però ancora la prima parte, dopo la N parrebbe di veder una palma (palmier?)  :o

Orbos

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "Orbos"Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

e se "laie" e "gant" (guanto) portasse a leguant  participio presente del verbo leguer lasciare in legato ?  :roll:

en .... leguant son fils le modèle du père

... se non ho capito male il significato sarebbe questo: lasciando in eredità suo figlio, il modello del padre. Così potrebbe essere plausibile, manca però ancora la prima parte, dopo la N parrebbe di veder una palma (palmier?)  :o

Orbos

Citazione di: "Mavale"
Citazione di: "Orbos"Altre ipotesi da discutere: al terzo verso dopo il "B"  potrebbe esserci un nido di serpenti (nid) per cui verrebbe: Béni. Nello stesso verso la moneta (1 franco) non può essre che "franc" e quindi restare "franc" o "francs" o dare "français" o "françois".  Al quarto verso sembra normale che "laie" e "main" dia "les mains" come al recto "laie" e "coeur" ha dato "lais coeurs".  :roll:

e se "laie" e "gant" (guanto) portasse a leguant  participio presente del verbo leguer lasciare in legato ?  :roll:

en .... leguant son fils le modèle du père

Se non ho capito male il significato sarebbe questo: lasciando in eredità suo figlio, il modello del padre. Non si capisce però la figura dopo l'N, una palma? (palmier?)  :roll: